У Німеччині видали Біблію, адаптовану для зумерів. Текст Святого Письма скоротили на 15%
21 січня в Німеччині представили «Базову Біблію» (BasisBibel) - нове видання Святого Письма, текст якого адаптований для зумерів. При підготовці нової версії книги 40 перекладачів працювали з текстами на івриті та грецькою мовою. Про це повідомляє видання Deutsche Welle.
У «Біблії XXI століття» фахівці використовували короткі речення (максимум 16 слів), сучасну німецька мову і додали безліч зносок. Автори проекту вважають, що значення багатьох понять сучасний читач може не знати. У новому виданні пояснюються і географічні назви, наприклад значення дарів волхвів: золота, ладану і смирни.
«Найскладнішим моментом у підготовці «Базової Біблії» було знайти стиль - з короткими реченнями, невеликою кількістю підрядних речень і з такими поняттями, які будуть зрозумілі сучасному читачеві», - сказав Крістоф Резел, генеральний секретар Німецького Біблійного Товариства.
Вся команда, яка працювала над проектом, налічує понад 1100 осіб. Текст Біблії, скорочений на 15%, також перевіряли на «засвоюваність» аудиторією, проводячи спеціальні опитування.
Компактне видання нової версії Біблії містить дві тисячі сторінок, в більш зручному для читання форматі - три. Вартість паперової версії видання - від 25 до 148 євро.